この写真の大旦那さま、何だかキリっと凛々しくないですか?( *´艸`)
大旦那さま、渋くて素敵ですわ〜。
まるで「映画すたあ」のようですわ〜。
この写真だけ見たら、鼻に雑菌が入っているなんて、誰も気付きませんわよ〜。
ところで先日、ペレットの説明書きが英語だとぼやいたら、雫さんが翻訳サイトの事を教えてくださいました。
雫さん、ありがとうございます(*^ - ^*)
昨晩早速ハリソン社のHPを翻訳してみました。
確かに雫さんのおっしゃられるよう、直訳すぎて意味が分かりにくい所もありましたが、何となく理解は出来ました。
でもたまに、「THIS IS 緊急!」なんていう、外国人に話し掛けられてあたふたしてる日本人のような訳文が出てきたりして、真面目なサイトなのに不謹慎にもニヤニヤしてしまいました。
ちなみに、ペレットのパッケージの裏の説明書きも同じサイトで翻訳してみたのですが、こちらはちょっと意味不明な文章が多くて悩みました(-∀-;)
〜パッケージ裏の、翻訳してもよく分からなかった文章〜
例1:「浸す事を防ぐ水への個別のアクセスで生鮮食品を毎日供給します」
例2:「それは必要でなく、ビタミンあるいは他の鳥を備えた補足あるいは動物食品に推薦されません」
例3:「土地は白い雑穀の船体を貫きました(キビ)」
私のやり方が間違ってたんでしょうね。。。
しかしこんなに英語に触れたのは、大学の時以来です。
(経済学部だったのに、半分くらい経済と無関係の授業を選択してた怠け者です≧▼≦;)
こんな事になるなら、学生時代もっと真面目に勉強すれば良かったなぁ(´▽`;)
←ランキングに参加しております。
勉強不足な私に、ポチっと哀れみのクリックお願いします(-人-;)